时代-生活 MaryAnne Golon访谈(三)

大家知道,《时代》和很多卓越的摄影师都有长期的合作关系,从Carl Mydans, Ralph Morse和Dirk Halstead这样的摄影师,到James Nachtwey, David Burnett, Diana Walker和Christopher Morris这些离我们更近一些的当代拍照好手。在你们看来,这种善于和摄影师们打交道的才能有多重要?另外,你们会不会更倾向于使用这些摄影师的作品?

这种能力是最重要的。这个行业完全建立在关系的基础上。我认为你刚才提到的这些摄影师与我们的杂志间,事实上存在一种非常深厚的彼此忠实的关系。能够为摄影师们提供一个长期的“职业落脚点”是很棒的一件事。你需要让他们开心,让他们有充足饱满的工作量,但又不会太忙,这样他们才会觉得还可以去做自己真正想做的事。你问我们是不是区别对待不同的摄影师?那当然了。如果你只是偶尔为我们干些小活儿,而不是像有些人那样已经在20年里从我们这儿接受过5000件拍摄任务,那你和我们之间的关系,肯定不会像我们与那些摄影师之间的关系一个样。

James Nachtwey摄

成为一个好的图片编辑需要什么样的素质?
这是个满难回答的问题。我认为图片编辑应当是个多面手,不过最重要的是,你必须知道什么是好照片,什么是坏照片,以及为什么。如果你知道在这个行当里,如今能真正做到这一点的人是多么的凤毛麟角,你一定会吃惊的。
你做事需要非常非常的有条理,而且你得同时兼顾很多不同方面,扮演很多不同角色。你得是朋友,是心理医生,也得帮忙解决麻烦,还得做销售。你需要懂得销售,这是因为你总是在向别人做推销——你需要向编辑们推荐报道和图片,同时你也得说服摄影师和代理机构们接受拍摄任务。如果有人对我说做编辑的人不懂得销售,我肯定会放声大笑,因为我80%的工作都是在做向别人兜售点子或者争取支持这样的事。Jim Nachtwey经常把我们称作他的“亲卫队”,如果你没有这么一个“亲卫队”或者保护人来帮助你,那你在这一行里就会遇到麻烦。

在给名流或者政客们拍照的时候,有没有人曾经很粗暴地试图向你们施加压力,提一些让人难以接受的条件?
那当然有了,不过我们回绝了那些试图操纵摄影师的人。我们没有任何全职摄影师,所有为我们工作的人都是自由摄影师,即使是那些少部分的签约摄影师也一样。所以在他们为杂志拍摄过程中,我们不能强迫他们同意荒唐的要求。例如,如果一个被摄对象说“我不希望这张照片出现在《时代》杂志以外的其它任何地方”,那么摄影师既可以同意,也可以说不——这由他们来决定。对于大多数在拍摄任务中完成的照片,我们往往只购买一次性的使用权,而摄影师需要考虑这些要求对于这些照片的再销售所造成的影响。
但幸运的是,这种情况毕竟还只是特例。这些要求在名人和娱乐新闻报道中常常出现,而对于我们来说,这些要求出现的次数少到不值一提,因为我们大多数时候,都还是在跟商、政两界的领袖们打交道。

数字技术有没有让你的工作更轻松一点?
噢,那是绝对的。这种轻松体现在很多方面。在新旧更替的时候我们的确经历了一段不大顺当的阶段。但是现在的技术已经很好,比起过去我们必须跟那些成箱胶片打交道,还得担心丢失东西或者遇到其它问题的情况,现在我们使用的用来对图片进行上传、命名、归档的程序要有效的多
技术会不会也让你的工作变得更困难?
有啊,除了摄影方面外,技术实际上已经把人们的周末变没了。有了Blackberry,你晚上也别想安生。你总是在不断妥协。举例来说,我就总是为那些因为工作而失去的东西哀叹。当我刚进入这个行当的时候,忙得要死。一卷又一卷未处理过的胶片,都等着我去编辑处理,我和摄影师们一起工作,最后完成一篇篇的报道。当时我得认识所有的摄影师。
在真正好的图片编辑与真正好的摄影师之间存在某种奇特的互动。当你按着顺序来连续编辑照片时,你就好像在和摄影师在一起,你会明白摄影师的所见所为,你会真正开始理解他们是如何观察的,你也会变成一个更好的编辑。
我和很多摄影师在数字时代前就有有过合作,例如Christopher Morris, Tony Suau和Jim Nachtwey,现在我们仍旧能够一起工作,这让我非常骄傲。但是在此之前,我对他们的了解会更加深入,而如今,我通常只是会收到10张JPEG图片文件,那么你又怎么能在这种情况下明白摄影师的所想所为?从照片编辑角度来说,这真是很大的损失。

这么说来,已经有很多编辑工作交到了摄影师的手中?
是的。而且我认为许多摄影师都很欢迎这种变化,因为他们之前对于自己的作品究竟如何发表缺少任何控制。他们那时候只是把未经处理的胶卷寄过来,然后惊呼,“天那,为什么他们总选错照片?”——这我们已经听过无数次了。
但这种工作方式也给摄影师增加了比原先大的多的工作量,我认为他们都快不堪重负了。有了新技术,他们就不仅是单纯的摄影师,而且还必须成为编辑与技术专家。我认为,他们应该集中精力于老本行——拍好照片。

(翻译 Altan)

Comments (0) Write a comment

  1. 翻译辛苦了 [:Sao:]
    不过我有个问题,在这一句“我和很多摄影师在数字时代前就有有过合作,例如Christopher Morris, Tony Suau和Jim Nachtwey”里的Tony Suau应该是Anthony Suau吧?:)

    Reply

  2. 最后一句话“但这种工作方式也给摄影师增加了比原先大的多的工作量………我认为,他们应该集中精力于老本行——拍好照片”,很有同感,在外面跑一天回到家里一看那两个300G的硬盘头就大,再不想去动电脑,又有什么办法呢?我的收入还无法去请一个助手。

    Reply

  3. To 霸王别激:
    你说的没错,就是那位。只是Tony是Anthony的简称而已。就好像记者说James Nachtwey,而Golon就可以叫人家Jim Nachtwey,无他,熟人耳 [:^^3:]

    To fm2:
    每次一看那一堆的RAW文件,我也头疼,不过找到自己满意的照片后,还是很有满足感地

    Reply

  4. 多谢ALTAN指教~
    不过。。。老师,我刚才突然发现在那张911废墟的图片旁边标上“James Nachtwey的作品”这几个字,给我的感觉怪怪的。。。

    Reply

Leave a Reply

Required fields are marked *.


  • 摄影如奇遇
Top