联合翻译征人( 结束)

好久没做联合翻译了,今天觉得这篇文不错,不知是否有人感兴趣:

摄影记者的“后报纸”生活
原文在这里

需要六个人。请跟帖。

任务已经认领完毕!感谢这几位朋友倾情相助:zucker Bo Max Tiffany Revoldrib

Comments (0) Write a comment

  1. 随着裁员潮席卷世界各国的新闻社,职业摄影记者们迫切需要考虑的一个问题是:接到解雇通知之后去向何方?怎样靠自己的摄影技能在另一个行当端饭碗?

    一些具备坚实多媒体操作技巧而又有创业动力的摄影记者已经宣告他们发现了一块新大陆:那些试图通过网络建立品牌、打开市场的NGO和公司对于叙事型视频的需求正在不断膨胀。

    试了一下,上面是前两段。心里有点儿磕磕巴巴的,不是很自信。反正行就做,不行就留给能者。

    Reply

  2. 争取在睡前把工作分配完毕,这次的文章还比较技术性。特别想再弄一个类似弗兰克的稿子联合翻译一下。

    Reply

  3. 啊,我说的是要一页,不是要第一页,哈哈。

    第六页我也一起要了吧,哈哈,任老师快睡觉去:)

    Reply

  4. to RD 看来我真晕了,成了,由你包圆!多谢!你还有什么好link以后给我线报。

    to 以上各位,明天早上起来我来庄稼地里收一下,不过,也不急,你们可以慢慢弄。

    Reply

  5. 哈哈,行啊,哈哈,我还琢磨着要重新开开荒地了。

    任老师晚安。

    Reply

  6. 呵呵 周末看到原文就想着翻译来着 不想任老师这里已经开始征人翻译了 还来得及不 我申请翻译一页 并为本报专题向各位应征者约稿

    Reply

  7. 第二页翻译, 大家帮忙改改, 找不到老任邮箱, 就贴这里了

    —————————————————–

    与此同时,曾经在供职的摄影记者Chris Tyree和Stephen Katz共同成立一个叫做Weyo的多媒体制作公司。(Stephen Katz现在还是报社摄影师,曾荣获POYi-2008年度新闻摄影师称号)Tyree说“我们在试着以故事讲述者的身份向非盈利组织介绍我们自己”。目前,他们的客户包括“Physicians for Peace.org”, “Resolve.org”, “SamaritansPurse.org” 等非盈利组织。
    Tyree 于去年八月辞职,刚好在裁员浪潮波及到之前。他为此解释说“事情变得很明显,由于经费原因,我所感兴趣的有关社会责任和社会公理的故事将不会得到充分的报道“
    尽管非盈利组织历来不看重图片报道宣传,Tyree还是觉得他那靠图片讲故事的本领会在非盈利组织有用武之地。“非盈利组织正在飞速成长”他解释说,“要想成功,他们就得像经营公司一样去运作。竞争非常激烈,就看他们如何包装自己”
    庆幸的是,至少有一部分非盈利组织开始加大了对宣传的投入。Weyo 最近从“Friendsofguesthouse.org” 拿到一份两阶段的合同。该组织位于Alexandria Virginia,是一个为弱势妇女提供零时庇护的公益机构。 在合同的第一阶段,Weyo将会更新该机构网站上的图片和其他视觉元素,并且制作一段采访其中一些居住者的视屏。在第二阶段,Weyo 要做一段20分钟的纪录片,Friendsofguesthouse.org将用该片向社会各界寻求募捐。
    “该片将展现真实的街头生活,客观地记录一两个受庇护妇女来到该机构之前的真实生活”Tyree 解释说。

    ———————————————————
    第二页,翻译得不好,特别是最后一段, 大家给改改吧

    Reply

  8. #

    呵呵 周末看到原文就想着翻译来着 不想任老师这里已经开始征人翻译了 还来得及不 我申请翻译一页 并为本报专题向各位应征者约稿

    评论 作者: 丽君 — 2009-06-08 @ 10:47

    丽君 同学怎么联系? 我邮箱 mugua.mc@126.com

    Reply

Leave a Reply

Required fields are marked *.


  • 摄影如奇遇
Top